質問 |
||
| 質問者:hyupanman | 「Luftpost」・・・オーストリアでは!? | |
|---|---|---|
困り度:
|
ドイツから手紙を送るときに「LUFTPOST」というシールを貼るということですが・・・オーストリアからの場合、シールはないにしても、どのように表現の仕方がありますか? | |
質問投稿日時:08/12/02 16:17 質問番号:4524202 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:Domenica | ウィーンへ旅行に行った時に、ウィーンから日本の友人あてに絵はがきを送りました。 その時に「航空便」で送ってほしかったので、”MIT LUFTPOST”と表記しました。 ”Luftpost”は、「航空便」という意味のドイツ語ですから、同じくドイツ語を使うオーストリアでも、「航空便」で送りたければその表記をします。 ドイツ語の”MIT LUFTPOST”のほか、フランス語の”PAR AVION”、英語の”BY AIR MAIL”の表記でもOKだそうです。 ご参考までに、船便で送りたい場合のドイツ語表記は、”MIT DEM SCHIFF”とか”PER SCHIFF”のようです。 ドイツやオーストリアから、ワインを船便で送ってもらった時、そうなっていました。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/12/03 08:53 回答番号:No.3 |
|
| この回答へのお礼 | ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。船便の場合の表記も参考になりました。 |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:Mumin-mama | LUFTPOST PAR AVION PRIORITAIRE AIR MAIL MIT LUFTPOST PAR AVION BY AIR MAIL 以上何でも通じます。 日本語で宛名書きをする時は、必ずJAPANと記して下さい。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/12/03 02:43 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。色々な資料を見ているときに、「LUFTPOST」「MIT LUFTPOST」両方あったので、どちらが良いのかと思っていましたが、どちらでも良いことがはっきりとして、すっきりしました。 |
回答 |
|
| 回答者:hiroki0909 | 「Luftpost」とは英語で言うと「Air Mail」のことです。 ドイツ語圏から航空国際郵便を出すときの決まり文句ですから、オーストリアからでも「Luftpost」でいいんじゃないでしょうか? 小生はオーストリアからは出したことは無いのですが、スイスから日本へハガキをエアメールで出したとき、「Luftpost Japan」とだけ朱書して、あとのあて先は全部日本語で書いたのですが、ちゃんと届きましたよ。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/12/02 16:38 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | 早々のご回答、ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。 |