ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:hyupanman 「Luftpost」・・・オーストリアでは!?
困り度:
  • すぐに回答を!
ドイツから手紙を送るときに「LUFTPOST」というシールを貼るということですが・・・オーストリアからの場合、シールはないにしても、どのように表現の仕方がありますか?
質問投稿日時:08/12/02 16:17
質問番号:4524202
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:Domenica ウィーンへ旅行に行った時に、ウィーンから日本の友人あてに絵はがきを送りました。

その時に「航空便」で送ってほしかったので、”MIT LUFTPOST”と表記しました。
”Luftpost”は、「航空便」という意味のドイツ語ですから、同じくドイツ語を使うオーストリアでも、「航空便」で送りたければその表記をします。
ドイツ語の”MIT LUFTPOST”のほか、フランス語の”PAR AVION”、英語の”BY AIR MAIL”の表記でもOKだそうです。

ご参考までに、船便で送りたい場合のドイツ語表記は、”MIT DEM SCHIFF”とか”PER SCHIFF”のようです。
ドイツやオーストリアから、ワインを船便で送ってもらった時、そうなっていました。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/12/03 08:53
回答番号:No.3
この回答へのお礼ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。船便の場合の表記も参考になりました。

回答

良回答10pt

回答者:Mumin-mama LUFTPOST
PAR AVION PRIORITAIRE
AIR MAIL

MIT LUFTPOST
PAR AVION
BY AIR MAIL

以上何でも通じます。

日本語で宛名書きをする時は、必ずJAPANと記して下さい。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:08/12/03 02:43
回答番号:No.2
この回答へのお礼ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。色々な資料を見ているときに、「LUFTPOST」「MIT LUFTPOST」両方あったので、どちらが良いのかと思っていましたが、どちらでも良いことがはっきりとして、すっきりしました。

回答

 

回答者:hiroki0909  「Luftpost」とは英語で言うと「Air Mail」のことです。
 ドイツ語圏から航空国際郵便を出すときの決まり文句ですから、オーストリアからでも「Luftpost」でいいんじゃないでしょうか?
 小生はオーストリアからは出したことは無いのですが、スイスから日本へハガキをエアメールで出したとき、「Luftpost Japan」とだけ朱書して、あとのあて先は全部日本語で書いたのですが、ちゃんと届きましたよ。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:08/12/02 16:38
回答番号:No.1
この回答へのお礼早々のご回答、ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示