質問 |
||
| 質問者:sa-too | コーヒーを下さいはどうしてcan youを使ってはダメなのですか? | |
|---|---|---|
困り度:
|
「コーヒーを(一つ)ください」というのは can I have a coffee? と習いましたが、a coffeeとaがついていいのでしょうか? 「二つコーヒーをください」というときにはなんと言えばいいのでしょうか?いろいろ考えましたが、can I have two cofees, please?でいいでしょうか?(もちろん一人で二つ飲むわけではありません。二人分注文です) Can I ?でコーヒーを注文できても、can you〜?はいったい何がだめなのでしょうか?分かる方いたらお願いいたします。 |
|
質問投稿日時:08/09/07 23:40 質問番号:4311771 |
||
回答 |
|
| 回答者:tatsu01 | 以前聞いた(読んだ)話では、Can you〜は、 「おまえ、〜出来るか?(〜するだけの能力があるか?)」というような 見下したニュアンスになる可能性があるので、使わないほうが無難だそうです。 人に物を頼むのだから、へりくだった態度が必要です。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/09/08 00:04 回答番号:No.4 |
|
| この回答へのお礼 | そうなんですか!それはちょっとあぶないですね。 言ってもらえてよかったです。 |
回答良回答20pt |
|
| 回答者:Parismadam | はじめまして。 ご質問1: <a coffeeとaがついていいのでしょうか?> いいです。 1.コーヒーは不可算名詞ですので、数える場合は a cup of coffee 「一杯のコーヒー」 というようにcupを使って表します。 2.しかし、コーヒーを注文する場面など慣用化された場合は、a coffee、a teaなどと不定冠詞をつけてもいいのです。 ご質問2: <can I have two cofees,please?でいいでしょうか?> いいです。 coffeesの綴りミスですね? 上記のように、a coffeeが慣習化しているので「2杯の〜」はtwo+複数名詞化しても結構です。 これは文法云々の用法ではなく、あくまで便宜上の「慣用表現」です。 ご質問3: <can you〜?はいったい何がだめなのでしょうか?> コーヒーを飲む人が自分ではなく、相手になってしまうからです。 1.Can you have a coffee?とすると、have a coffee「コーヒーを飲む(注文する)」人は、youになります。 2.つまり、この表現は (直訳)「あなたはコーヒーを飲むことができますか?」 →(意訳)「コーヒーでも飲む?」 という、相手への勧誘の表現になってしまうのです。 3.Can I〜?は、「私は〜できるか?」「私は〜してもよいか?」という、自分の動作に「許可」を求める表現です。それが、「〜したいのですか?」と意訳されるのです。 4.ご質問文の訳の流れは以下の通りです。 例: Can I have a coffee? (直訳)「私は、コーヒーを注文することが、できますか?」 →(直訳1)「私は、コーヒーを注文してもいいですか?」 →(直訳)「コーヒーをいただけますか?」 以上ご参考までに。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:専門家 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/09/08 00:03 回答番号:No.3 |
|
| この回答へのお礼 | コーヒーを注文する場面など慣用化された場合は、a coffee、a teaなどと不定冠詞をつけていいというのは知らなかったです。 勉強になりました。 can you〜?はいったい何がだめなのかもよくわかりました。 コーヒーを飲む人が自分ではなく、相手になってしまうからという ご説明はとてもはっとする感じでわかりやすかったです。 直訳でくだいて解説してもらえてよかったです。 |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:sanori | >>>a coffeeとaがついていいのでしょうか? はい。 a cup of coffee のほうが無難ですけどね。 >>> 「二つコーヒーをください」というときにはなんと言えばいいのでしょうか?いろいろ考えましたが、can I have two cofees, please?でいいでしょうか? それでよいです。 ご参考に、こちらを。 http://eow.alc.co.jp/Can+I+have+two+coffees%2c+please%3f+/UTF-8/ これも、two cups of coffee と覚えておくほうが無難ですが。 >>> Can I ?でコーヒーを注文できても、can you〜?はいったい何がだめなのでしょうか?分かる方いたらお願いいたします。 Can you の後ろに、何の動詞を置くのでしょうか? もしかして、have を置くということでしょうか? だとすれば、それはまずいです。 「あなたはコーヒーを飲めますか?」 になっちゃいますから。 以上、ご参考になりましたら。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/09/08 00:02 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | コーヒーを二つ注文するときの言い方がわかってよかったです。 回答ありがとうございます。 |
回答 |
|
| 回答者:kyokoma103 | a coffeeではなくa cup of coffee, 二杯ならtwo cups of coffeeにします。 水などもそうですが、 1つ2つと数えられないものはこのように単位となる入れ物等であらわします。 また、 喫茶店等の場合はお客が優位の立場にありますから、 Can I 〜でいいですが、 相手が優位の場合、 例えばよそのお宅にお邪魔して、 お飲み物は何が良いかと聞かれたような場合等は、 Could you please 〜とかWould you please 〜の方が、 恐縮ですが頂けますか? というニュアンスが出ます。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/09/08 00:00 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございます。 私も以前a cup of coffeeという言い方などを習いましたが、イギリスの友人はあまり言ってなかったので不思議に思って質問させてもらい ました。 |