質問 |
||
| 質問者:yanxiao | 中国語で「○○市だより」は何といえば良いのでしょうか。 | |
|---|---|---|
困り度:
|
市役所の広報誌で、「○○市だより」というのがありますが、、これを中国語で何と言えば良いのでしょうか。 どなたか、教えてください。 |
|
質問投稿日時:08/06/30 19:55 質問番号:4141318 |
||
回答 |
|
| 回答者:Naoping | 「○○市だより」って、そんなに堅い内容の広報誌ではないですよね? でしたら、「○○都市報」ではいかがでしょうか? |
|---|---|
| 種類:補足要求 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/04 05:18 回答番号:No.4 |
|
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:negitoro07 | 「通訊」「資訊」あるいは「訊」だけの他、「(市政府)消息」などだと思います。 電子メールやWebなら、「電子報」という言い方もよく見られます。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/02 00:00 回答番号:No.3 |
|
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:okinidosu | こんばんは。 学校のお便りなどでは、私は、「○○通知」と訳してます。 この場合「○○市的通知」でどうでしょう? |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/01 21:15 回答番号:No.2 |
|
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:williamcai | ○○通信 っていかがでしょう |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/01 08:26 回答番号:No.1 |
|
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |