質問 |
||
| 質問者:booming | 中国語⇔日本語の翻訳の単価をおしえてください | |
|---|---|---|
困り度:
|
当方中日の翻訳家を希望しているのですが、収入としての単価を知りたく質問させてください。 中⇒日または日⇒中の文字単価、単語単価などについてネット上でいろいろ検索してみたところ、英語についてのサイトはあるのですが中国語のものはなく分からずじまいです。 実際に中日の翻訳家として働いてる方、もしくは文字単価などについてまとめているサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけますでしょうか、よろしくお願いいたします。 |
|
質問投稿日時:08/06/27 23:10 質問番号:4134307 |
||
回答良回答10pt |
|
| 回答者:miki9kazu3 | こんにちは。 以前、北京にて翻訳(中→日)の登録制のバイトをしていました。その際の収入は、1文字1角でした。 また、別の会社では、時給制で1時間100元でした。(こちらは新華社系の会社だったのでおそらく報酬がよかったのだと思います。) ご参考になれば幸いです。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/08/07 01:21 回答番号:No.3 |
|
| この回答へのお礼 | お礼がまことに遅くなってしまい申し訳ございません。 貴重な回答いただきありがとうございました。 1時間100元とは日本円に換算しても高給ですね! なるほど新華社系の会社は報酬がいいんですね、覚えておきます^^ |
回答良回答20pt |
|
| 回答者:celtJapan | なるほど。 この業界は、業界内で大手といわれているところ零細の二極化が激しいですから、一概には言えませんね。 大手で65%、零細で70-75%といったところでしょうか? なお、下請けしてるところは避けられた方がいいですよ。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/06/28 00:00 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | お礼がまことに遅くなってしまい申し訳ございません。 参考にさせていただきます。 回答いただきありがとうございました。 |
回答 |
|
| 回答者:celtJapan | 翻訳家になる以上、言語とは別に専門分野の知識、またそれらを学ぶ能力が程度求められます。 専門文書の翻訳ができれば、良い顧客さえ抱えれば結構な額になります。 一般的な翻訳しかできなければ、それなりにしかならないでしょうね。 「中国語 翻訳 単価」で調べればいろいろ出てきますが、こういうのではないのですか? http://www.translate.co.jp/lang/chinese/tra_cost.html http://www.globalagency.jp/translation/languages/chinese.html?gclid... http://www.acnous.net/chinese.html |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/06/27 23:19 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | 早速の回答ありがとうございます! またアドバイスをいただきありがとうございます! 質問の文章表現が不適格で申し訳ありません。 当方まずは翻訳会社に登録の形を希望しており、教えていただきたかったのは登録の場合での収入であり、自分の取り分が顧客請求金額のどれくらいを占めるのかということでした。 |