ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:wasi050318 中国の住所をローマ字で・・・
困り度:
  • 困っています
中国へ送金する宛先の氏名・住所のローマ字の書き方がわかりません。相手も英語がわからないし、ネットで調べてもわかりませんでした。どなたか訳していただけますか?
住所 中国広東省 深セン市 福田区 益田路 合―合正住国東座24C
名前 張 愛梨
よろしくお願いします。。。。
質問投稿日時:08/06/25 14:17
質問番号:4128133
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

 

回答者:riat12 中国に物よく送ってますが漢字だけでいいと思います。日本の郵便局員はよく事情も知らないでローマ字とかいいますが・・。
PinYinで書いても当てはまる漢字いっぱいあるから、それこそわけわかんなくなる気がします。
簡体字で書くと一番ベストですねー。若い人でもまぁー読んではくれると思いますが。(この住所ならたいした問題ではないでしょうけど)
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/06/26 14:29
回答番号:No.3
この回答へのお礼早速ありがとうございます。
(銀行、郵便局ともローマ字(英字)でしか取り扱いしないそうです。)

回答

良回答20pt

回答者:schizophrenia ローマ字での書き方なのですね。

路→Road

区→District

市→City

省→Prov.

住所の一部分を上記のように変換して、中国語の漢字の部分はピンイン(ローマ字表記)で

表記すると以下のようになります。

住所 中国広東省 深セン市 福田区 益田路 合―合正住国東座24C

Address: 24C, HeYiHeZhengZhuGuo-DongZuo, YiTian Road, FuTian District, ShenZhen City, GuangDong Prov.China

名前 張 愛梨

Name: Zhang Aili

ご参考までに。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/06/26 04:04
回答番号:No.2
この回答へのお礼早速ありがとうございます。
すごく助かりました・・・!!

回答

 

回答者:negitoro07 中国には、別に英語じゃなくても届きますよ。むしろ、中国語というか、漢字のままで書いた方が無難です。英語は止めた方がいい気がします。

中国語にはピンインというローマ字表記がありますが、路とか座をst.とかBuildingなど中途半端な英語にしたら、現地の郵便局員が読めない(ちゃんとした漢字が連想できない)可能性があります。
深セン市内なら都会ですし、大丈夫かもしれませんが。。。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/06/26 00:04
回答番号:No.1
この回答へのお礼早速ありがとうございます。
(銀行、郵便局ともローマ字(英字)でしか取り扱いしないそうです。)
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示